2012-01-04

Libéral libertin libertaire ou libertarien ?

Nous entendions hier André Kaspi dire sur BFM au sujet du succès de Ron Paul au caucus de l'Iowa (où il a fait un score de 21 %, qui fait rêver en France...) : Ron Paul n'est "ni un libéral, ni un libertin, c'est un libertaire". Or, Ron Paul n'est certainement pas un libertaire ! Comme quoi, on peut être professeur en Sorbonne, spécialiste des USA, et raconter des bêtises.

À l'attention des journalistes qui trouveraient cet article par le hasard de Google, voici une petite explication de texte (les trois premières définitions sont extraites du Petit Robert) :

Libéral : Qui donne facilement, largement. Favorable aux libertés individuelles, dans le domaine politique, économique et social (1750).
En anglais : liberal (Angleterre) / libertarian (USA)
Exemple : PLD.

Libertin : Qui ne suit pas les lois de la religion, soit pour la croyance, soit pour la pratique (1525). Qui s'adonne sans retenue aux plaisirs charnels, avec un certain raffinement (1625).
En anglais : libertine
Exemple : DSK.

Libertaire : Qui n'admet, ne reconnaît aucune limitation de la liberté individuelle en matière sociale, politique (1858). => anarchiste.
En anglais : libertarian (sauf aux USA)
Exemple : CNT.

Libertarien : Synonyme américain du mot français "libéral", employé aux Etats-Unis où l'adjectif liberal a été dévoyé de son sens politique original : aux USA, liberal est devenu synonyme de "généreux" (avec l'argent des autres), c'est-à-dire de socialiste au sens français du terme (redistributeur, étatiste). Pour distinguer les libéraux authentiques ou classiques de ces liberals, il a fallu, aux USA et uniquement aux USA, utiliser libertarian dans un sens nouveau. La gauche s'étant proclamée libérale (liberal), les libéraux classiques se sont proclamés libertaires (libertarian), ce qu'ils ne sont ni l'un ni l'autre ! Les libertaires américains en sont réduits à se qualifier de libertarian socialists ou de left-libertarians. Gênés par le terme libertarian, et sachant bien que celui-ci ne pouvait pas, utilisé dans un contexte américain, se traduire par libertaire en français, les media français traduisent ce terme par "libertarien", au lieu d'utiliser le terme "libéral", plus approprié en français. Les Anglais ont résisté, pour le moment, au dévoiement du sens de liberal, où il conserve son sens classique.
En anglais : libertarian
Exemple : Ron Paul.

CQFD  : Ron Paul est libertarian aux USA, donc libéral ou libertarien en France, mais certainement pas libertaire. Le critère le plus simple pour distinguer un libertaire d'un libéral (ou libertarien) est le respect du droit de propriété : les libertaires, anarchistes, cautionnent les atteintes à la propriété, voire la rejettent, tandis que la propriété est essentielle à la philosophie libérale, dans laquelle chacun est libre et responsable de ses actes pour le meilleur (propriété du fruit de son travail) et pour le pire (responsabilité pour les dommages causés), et dans laquelle la solidarité ne peut être que volontaire, et non contrainte par autrui (ni vol, ni spoliation légale).

Table d'équivalence :

Sens en français France UK USA
Anarchiste Libertaire Libertarian Left-libertarian
Socialiste - - Liberal
Libéral Libéral Libéral Libertarian

On ne peut s’empêcher de noter que l'emploi du terme liberal pour désigner la gauche américaine est totalement à rebours de la gauche française, qui sauf rares exceptions (Bertrand Delanoë) proclame à qui veut l'entendre son antilibéralisme.

Aucun commentaire: